Mấy đời bánh đúc có xương, mấy đời dì ghẻ có thương con chồng.

Direct English translation

How many times has rice cake had bones, how many times has a stepmother loved her husband's child.

Equivalent English version

As rare as hen's teeth

Giải thích tiếng Việt
Chỉ điều rất hiếm hoặc hầu như không thể xảy ra, nhất là việc mong người vốn không ruột thịt thật lòng yêu thương, chăm sóc con riêng của chồng. Thường dùng với sắc thái bi quan, chua chát về quan hệ mẹ kế – con chồng trong quan niệm dân gian.
English explanation
It refers to something considered extremely rare or nearly impossible, especially the expectation that a stepmother would sincerely love and care for her husband's child from a previous relationship. It is often used with a bitter, pessimistic tone reflecting traditional folk views of stepmotherstepchild relations.